
지난 호에 이어 북한말 가운데 특이한 어법을 좀 더 살펴보자. “김정은 동지께서와 문재인 대통령은 회담에 상정된 의제들에 대하여 견해 일치를 보시고 앞으로 수시로 만나….” 2018년 4월 28일 북한 조선중앙통신은 남북한 정상 간의 ‘판문점선언’을 전문(全文)과 함께 그 의미를 상세하게 보도했다.
북에서는 모든 출판물에 김일성·김정일·김정은과 관련된 얘기가 많이 나온다. 눈여겨볼 것은 이들을 나타낼 때는 언제나 극존칭을 써야 한다는 점이다. 가령 ‘수령님께서와 친애하는 지도자 선생님께서는~’ 하는 식이다. ‘와’는 대등한 낱말을 연결하는 조사다. 존칭 조사를 붙일 때는 ‘A와 B께서는’과 같이 뒷말에만 붙이는 게 자연스러운 우리 어법이다. 그러나 북에서는 이른바 ‘최고 존엄’에 대해 항상 극존칭을 사용해야 하기 때문에 이처럼 부자연스러운 어투라도 써야만 한다. 체제적 특수성이 우리말 표현에 영향을 미친 결과로 볼 수 있다.
북한의 언론이나 교과서 등 출판물을 분석해 보면 남한에 비해 전반적으로 문장 구성과 표현 기법이 뒤처져 있음을 확인할 수 있다. 남에서는 밀려드는 외래어와 자고 나면 튀어나오는 신조어로 계층 간, 세대 간 ‘소통’을 걱정해야 할 판이지만, 북에서는 폐쇄적 체제 특성으로 말글 발달에서도 지체 현상이 있는 것으로 보인다.
예를 들면, ‘매개 나라에서…’ 같은 게 대표적이다. 우리는 ‘나라마다’ 또는 ‘각 나라에서’ 정도로 쓰는 말이다. 북에서는 ‘~마다’(낱낱이 모두)에 해당하는 한자어 ‘매(每)’를 많이 사용한다. ‘매개(每個)’ 역시 ‘한 개 한 개, 또는 낱낱’을 뜻하는 말로 남에선 잘 쓰지 않는 말이다. ‘면적과 인구수도 서로 각이하다’도 마찬가지다. ‘…서로 다르다’라고 해야 자연스럽다. ‘이 지역은 덥고 습윤한 기후와 기름진 땅에 의거하여’ 같은 표현도 낯설다. 이 문장은 ‘이 지역은 기후가 덥고 습윤하며 땅이 기름져’ 정도로 해야 우리말답다.
‘승냥이, 범 등 짐승류와 … 원앙새를 비롯한 새류와 … 개구리와 같은 동물들’에서는 조사 ‘와’를 잇따라 겹쳐 쓰는 등 세련되지 못한 문체를 보인다. 서술어에 ‘-되다’형의 표현이 많은 것도 눈에 띈다. 남에서 ‘(무엇무엇)이다’가 올 자리에 북에선 ‘~로 되고 있다’란 표현이 쓰인다. 가령 북한 교과서에는 ‘선인장의 원산지로 되고 있다’ 같은 표현이 나온다. 이는 ‘원산지이다’라고 해야 자연스러운 곳이다. 이런 특이한 표현은 신문에서도 확인된다. 남에선 ‘OO팀이 결승에 진출했다’라고 할 것을 북에선 ‘~진출하게 되었다’라고 하는 게 예삿일이다. ‘대회가 (언제까지) 열린다’라고 할 것을 ‘(언제까지) 진행되게 된다’라고 쓴다. ‘(대회가)진행된다’도 어색한데 ‘진행되게 된다’라고 하니 우리 눈으로 보면 매우 낯설다.관련뉴스








