
“부모님 건강히 살아 계시는데 제사상을 준비하는 호래자식하고 똑같다.” 탄핵 정국 와중에 한 유명 인사 입에서 튀어나온 ‘호래자식’이 한동안 잔잔한 파문을 일으켰다. 이는 ‘배운 데 없이 막되게 자라 교양이나 버릇이 없는 사람을 낮잡아 이르는 말’이다. 사전 풀이로 보면 욕은 아니지만 좋은 말도 아니다. 게다가 그 형태도 호래자식, 호로자식, 후레자식, 호노자식 등 사람마다 제각각이다. 이 말의 정체는 무엇일까? 유래를 살펴보면 우리말의 속살이자 그늘을 엿볼 수 있다.
이 법안은 원래 ‘호로자식 방지법’이란 더 희한한 명칭으로 불렸다. 개정안을 발의한 민◇◇ 국회의원이 처음 제안한 2015년에 관련 정책 토론회를 열면서 쓴 용어가 통용됐다. ‘호로자식’이라는 어감이 너무 좋지 않다는 지적이 나오자 명칭을 ‘불효자 방지법’으로 바꿨다. 일명 ‘불효자 먹튀 방지법’이라고도 불리는데, 이 역시 독특하기는 마찬가지다.
하지만 국어사전에 ‘호로자식’이란 말은 없다. 단어로 인정하지 않았다는 뜻이다. ‘후레자식(후레아들)’, ‘호래자식(호래아들)’만 허용했다. ‘호노자식(胡奴子息)’도 사전에 올라 있다.
<표준국어대사전> 어원 정보를 근거로 하면 호래자식이나 후레자식이나 모두 ‘홀+의+자식’에서 온 말이다. 이때 ‘홀’은 ‘짝이 없이 혼자뿐인’의 뜻을 더하는 접두사다. ‘홀몸/홀시아버지/홀시어머니/홀아비/홀어미’ 등에 쓰인 ‘홀’이 그것이다. 그러니 호래자식, 후레자식은 어원적으로 ‘아비 없이 홀어미 혼자서 키운 자식’이란 뜻을 담은 말이다. 지금의 눈으로 보면 전혀 흠이 될 게 아니지만, 그 옛날 비뚤어진 우리 문화와 역사가 이 말을 비하어로 자리 잡게 했을 것이다. 그런 점에서 이 말은 우리말의 그늘이자 뒤안길을 보여준다. 봉건시대의 잔재인 셈이다.
2009년 일반에 공개돼 널리 알려진 ‘정조 어찰’에도 비슷하게 해석할 수 있는 대목이 있다. 정조가 노론 벽파의 영수인 심환지에게 보낸 편지에서 “眞胡種子(진호종자)”라고 한탄한 부분이 그것이다. “참으로 오랑캐 종자다”란 뜻이다. 정조가 우리말 ‘후레자식’을 한자로 옮기면서 ‘호종자’라 적은 데서 그 말을 ‘호로의 자식’, 즉 ‘오랑캐의 자식’으로 받아들일 여지가 있다.
조항범 충북대 국어국문학과 교수의 견해는 다르다. “후레자식의 어원을 ‘오랑캐의 자식’이라는 의미의 ‘호로자식’에서 찾는 것은 잘못된 해석이다. 후레자식은 19세기 말 <한영자전>(1897)에 ‘홀에자식’으로 나온다. <큰사전>(1957)에는 ‘홀의아들’이 보이는데 역시 ‘후레’가 ‘홀에’로 나온다. ‘홀에자식’은 ‘홀것의 자식’, ‘홀의아들’은 ‘홀것의 아들’이라는 어원적 의미를 갖는다.” 표준국어대사전에서 보이는 어원 설명과 같다.
‘시러베자식’(실없는 사람을 낮잡아 이르는 말)도 후레자식과 비슷한 변화 과정을 거쳐 생긴 말이다. 이 말은 ‘실(實)+없-+-의+자식’이 줄어든 것이다. 호로자식 방지법이든 불효자 방지법이든 효를 도덕이 아닌, 법의 잣대로 판단해야 하는 요즘의 세태를 보는 것 같아 씁쓸하다.관련뉴스








