After his release from the U.S. Navy, the man answered a newspaper ad for a forklift-operator at a soft-drink bottling company. He was taken on a tour of the plant by the warehouse foreman, who stressed how important it was not to break any bottles.“In the Navy,” the man explained, “I wasn’t allowed any mistakes with forklift.”
“What did you handle?” the foreman asked.
“Bombs,” the man replied. “Son, you’re hired!” the foreman said.
미국 해군에서 제대한 사람이 청량음료병 공장에서 일할 지게차 기사를 구한다는 신문광고를 보고 찾아갔다. 창고반장은 그를 데리고 공장을 둘러보면서 병이 깨지지 않도록 작업하는 게 얼마나 중요한가를 사뭇 강조했다.
“해군에 있을 때 내가 한 지게차 작업은 어떤 실수도 허용되지 않는 것이었습니다”라고 그는 말했다. “뭘 취급했는데?” “폭탄요.” “젊은이, 자네 합격이네!”
*warehouse foreman:창고반장
- <li>[비즈니스 유머] 마술사와 앵무새 - Magician and Parrot</li><li>[비즈니스 유머] 독서하는 여자와 보안관 - A Reading Lady & Sheriff</li><li>[비즈니스 유머] 잘못된 결혼 - Foolish Marriage</li><li>[비즈니스 유머] 조지와 디크 - George & Dick</li><li>[비즈니스 유머] 겁쟁이 - Scared-cat</li>
[한국경제 구독신청] [온라인 기사구매] [한국경제 모바일 서비스]
ⓒ <성공을 부르는 습관> 한경닷컴, 무단 전재 및 재배포 금지
<한국온라인신문협회의 디지털뉴스이용규칙에 따른 저작권을 행사합니다>








