지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
[연합뉴스 이 시각 헤드라인] - 08:00 2017-10-17 08:00:02
뒤 전체 회원국에 번역본이 회람되면 내용이 공개된다. 그 전까지는 비공개, 비밀유지 원칙이 당사국을 포함한 모든 회원국에 적용된다. 최종보고서는 번역본 회람이 끝나는 내년 1∼2월께 공개될 것으로 예상되고 있다. 전문보기: http://yna.kr/K4Re7KtDA0E ■ 계란의 굴욕…한때 '금란', 이제는 한판에 3천980원...
WTO,'日수산물 수입금지' 분쟁 판정 통보…韓 불리한 듯 2017-10-17 07:00:02
당사국에 전달되고 몇달 뒤 전체 회원국에 번역본이 회람되면 내용이 공개된다. 그 전까지는 비공개, 비밀유지 원칙이 당사국을 포함한 모든 회원국에 적용된다. 최종보고서는 번역본 회람이 끝나는 내년 1∼2월께 공개될 것으로 예상되고 있다. 보고서는 쟁점 별로 판단하기 때문에 한국이 유리한 부분과 일본이 유리한...
'노인과 바다' 올바른 번역은…번역자 공모에 400명 몰려 2017-10-15 11:00:11
번역본이 이메일과 SNS를 통해 도착했다. 새움 관계자는 "열흘간 연휴가 포함된 점을 감안하면 예상보다 많은 수치"라고 말했다. 새움은 응모작 가운데 5편을 선정해 지난 13일 발표하고 '올바른' 번역 예시도 공개했다. 출판사는 선정된 번역자들과 협의해 일부는 고전문학 번역 작업에 참여시키기로 했다. 새움은...
[人사이드 人터뷰] '교통사고 소송 20년' 한문철 스스로닷컴 대표변호사 2017-10-13 19:52:43
번역본만 있던 시절 ‘큰 호평’ “신문 칼럼도 게재하며 이름 알렸죠”교통사고 전문 사이트 ‘창업’ 제대 후 형사사건 변호사로 일하다 버스공제조합 고문변호사로 전업 ‘교통사고 가해자’ 편 든다는 죄책감 “피해자 변호하잔 생각으로 도전했죠”“과실비율 블랙박스에 답 있죠” 게시판에 교통사고 영상 올리면...
美국방이 추천한 책 '이런 전쟁'…"6·25는 준비되지 않은 전쟁" 2017-10-10 11:55:40
당시 국내에서도 번역본이 출간됐으나 현재는 찾기 어려운 것으로 알려졌다. 688쪽 분량의 단행본으로 한국전쟁을 연구하는 역사가들은 물론 미군 지휘관들 사이에서 필독서로 여겨진다. 스탠퍼드대 후버연구소 홈페이지에 올라온 코넬대 군사역사학자 배리 스트라우스의 서평을 보면 페렌바크가 "이건 소대장의 책에 매우...
'일본 양심작가' 마쓰다 도키코 유족, 징용피해자 묘소 참배 2017-10-06 16:10:40
한글번역본 출판 의의 등에 대한 생각을 나눴다. 마쓰다 도키코는 일제 패망을 앞둔 1945년 일본 아키타현 오다테시 하나오카광산에서 한인 11명과 일본인 11명이 갱도 내부 붕괴로 매몰당한 사건을 규명했다. 사고 후 광산에는 중국인 포로 986명이 투입됐다. 이들은 가혹한 노동과 학대, 굶주림을 견디다 못해 봉기했다가...
"단군 낳은 웅녀가 먹은 음식은 마늘 아닌 무릇" 2017-10-03 14:38:50
구황식물인 무릇은 한자로 석산(石蒜), 조산(鳥蒜) 등으로 표기하며 쑥과 둥굴레, 잔대 등과 함께 10시간 이상 고아서 익혀야 먹을 수 있다. 박 위원은 "1946년 사서연역회(史書衍譯會)가 삼국유사의 첫 번역본을 내면서 '산'(蒜)을 마늘로 옮긴 뒤 수정되지 않았다"고 지적한 뒤 "지금이라도 마늘은 무릇으로...
추석 황금연휴, 방콕족을 위한 추리소설 추천 2017-09-26 16:55:56
새롭게 번역본으로 출간됐다. 본격 사회파 미스터리부터 서스펜스, 판타지, sf, 로맨스 등에 이르기까지 다양한 장르를 오가며 매번 흡입력 있는 전개를 선사하는 히가시노 게이고는 <위험한 비너스>를 통해 하나의 행방불명 사건과 낯선 여인의 등장으로 시작해 꼬리에 꼬리를 무는 수수께끼가 이어지는 미스터리를 오락성...
소설가 한강, '소년이 온다'로 이탈리아 말라파르테 문학상 수상 2017-09-15 05:00:01
번역본을 이탈리아어로 옮겼다. 스미스는 한강의 또 다른 장편 '채식주의자'를 번역해 작년에 한강과 공동으로 작년 맨부커 인터내셔널상을 수상한 번역가다. 심사위원회는 한강의 신작이 현지에서 공식 출간되기도 전에 번역본을 미리 입수해 읽어본 뒤 그를 올해의 수상자로 전격적으로 선정한 것으로 전해졌다....
'문학 한류' 빠진 일본인들, 광주 등 5·18 유적지 문학기행 2017-09-11 10:43:27
번역본을 읽은 문학팬·출판사 및 미디어 관계자 등 30여 명이 참석한다. 이들은 광주 출신 작가로 한강의 부친인 한승원 씨로부터 '5·18의 역사와 전라도 그리고 문학'을 주제로 한 강연을 듣고, 5·18 유네스코 세계기록유산 추진단장을 역임한 안종철 전 광주시 상임 인권옴부즈맨의 안내로 전남대, 상무대,...