지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
[묻고 답하다] 김사인 원장 "우수한 번역인력 양성은 국가적 과제" 2018-11-04 09:00:38
해도 140권 정도가 유지되면서 작동되려면 해외 번역자가 300명 정도는 되어야 한다. 그런데 이 정도가 안된다. 게다가 정말 신뢰할 수 있고 맡길 수 있는 사람, 문학적 감동을 담보할 수 있는 번역자는 절대적으로 모자란다. -- 번역아카데미는 어떻게 운영되는가. ▲ 매년 20명 내외의 원어민 학생들이 2년의 정규과정에...
'무협 판타지 대가' 진융, 중국에선 셰익스피어급 2018-10-31 11:59:50
출간됐고 번역자들도 실명을 쓰지 않았다고 한다. 1985년 고려원이 진융 작품을 정식 출간할 때 참여한 공동 번역자들도 가명을 썼다. 당시엔 무협지가 정통문학이 아니기 때문에 실명 쓰는 걸 부끄러워하고 꺼리는 분위기였다고 한다. 분위기가 많이 바뀐 2007년엔 김영사가 진융의 주요 작품들을 새롭게 번역해 출간하고...
'SeMA-하나 미디어아트 어워드'에 안건형 작가 2018-10-26 12:50:29
갈무리 대표), 데이비드 커티스(고넬료 아고라 인터내셔널 번역자), 장지캉(중국 베이징 CAFA미술관 관장)이 맡았다. 시상식은 31일 시립미술관 서소문본관 1층 아고라에서 진행된다. 작가는 상금 5천만원과 한국예술종합학교 박성원 교수가 제작한 트로피를 받게 된다. airan@yna.co.kr (끝) <저작권자(c) 연합뉴스, 무단...
"번역인재 육성 2년제 아카데미, 대학원 학위과정으로 개편해야" 2018-10-24 17:26:53
언어권의 한국문학 번역자로 키우기 위해선 그들을 국내로 끌어들일 매력적인 유인책이 필요하다”고 말했다.번역원은 번역 아카데미를 통해 예비 외국인 번역가 20명을 선발해 2년 동안 전액 장학금과 체류비를 지원하고 있다.김 원장은 “2년씩 투자해 길러낸 사람들이 자기 나라에 돌아가 지속적으로 한국...
[신간] 도깨비와 춤을·우리가 통과한 밤 2018-09-20 17:06:37
점차 자신들의 장점을 이용해 자존감과 권력을 획득해 나간다. 번역자인 불문학자 이상해 씨는 '느빌 백작의 범죄', '샴페인 친구' 등 다른 노통브의 작품을 번역한 바 있다. 독자들의 이해를 돕기 위해 페로의 동화 원본도 번역해 책 말미에 실었다. 열린책들. 232쪽. 1만1천800원. ▲ 아날로그 = 일본의...
코리아나미술관 개관 15주년 맞아 기획전 '리:센스' 2018-08-22 11:31:14
보여준다. 코리아나미술관은 22일 "예술가는 감각의 번역자인 동시에 새로운 감각의 창조자"라면서 "이번 전시는 다양한 감각을 수용하고 번역하는 예술가의 행위, 감각 간의 교차와 전이 등 보다 복합적이고 다층적인 감각에 주목한다"고 설명했다. 전시는 11월 10일까지. 문의 ☎ 02-547-9177. ▲ 사진작가 이정록...
한국당에서 '감투' 가장 많은 의원은? 규제개혁 전도사 김종석 2018-08-12 14:01:28
입문서로 꼽히는 ‘맨큐의 경제학’의 번역자로도 알려져 있다. 한국당이 대여(對與) 투쟁의 화력을 최저임금 인상, 규제개혁 등 경제 이슈에 집중하면서 그를 찾는 손길도 잦아지고 있다.김 의원은 12일 한국경제신문과의 인터뷰에서 자신이 맡은 어떤 직함보다도 ‘규제경제학 전문가’를 가장 앞에...
400쪽짜리 책 한 권 번역료 고작 300만원… 양질의 번역 기대 어려워 2018-07-27 17:56:38
실정이다. 고 위원은 “정부 차원에서 조직적으로 다양한 언어의 번역자를 양성하는 한편 번역자들의 처우를 개선할 필요가 있다”고 지적했다.심성미 기자 smshim@hankyung.com[ 무료 주식 카톡방 ] 국내 최초, 카톡방 신청자수 38만명 돌파 < 업계 최대 카톡방 > --> 카톡방 입장하기!! 최저금리로 갈아탈 수...
[신간] 바바리안 데이즈·서재를 떠나보내며 2018-07-26 17:55:16
작가이자 번역자, 편집자이며 손꼽히는 장서가이자 독서가다. 현재 아르헨티나 국립도서관장으로 재직 중이다. '모종의 이유'로 프랑스를 떠나 미국 뉴욕 맨해튼의 침실 한 칸짜리 아파트로 이사하게 된 저자는 3만5천여 권의 장서를 창고에 보관할 책, 버릴 책 등으로 분류해 정리해야 하는 상황을 맞이한다....
박경리의 '토지' 일본어판 출판기념회…"한국 문학의 힘 실감" 2018-06-30 19:54:50
번역자를 비롯해 모든 관계자를 격려하고 응원한다는 의미도 있다. 한국 문학을 외국에 알리는 데는 실력 있는 현지 번역가의 도움이 절실하다. 번역가 요시카와 나기 씨는 "이 작품의 표현이 매우 다양하다"고 설명했다. 역시 번역가인 시미즈 지사코 씨는 "책임감을 느낀다"며 "한국에서 인기 있는 작품임을 실감한다"고...