지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
[부천소식] 소사 도시재생사업 노후주택 개보수 지원 2018-09-20 09:27:44
12일 개최되는 경기정원문화박람회에도 전시될 예정이다. 유럽자기박물관에서는 부천에서 활동하는 12명의 예술인이 다양한 시각예술작품을 선보인다. 내달 31일까지 경기예술고교, 국제통상고교, 부천대 학생들과 12명의 지역 작가가 참여해 유럽자기박물관의 소장품을 주제로 작품 전시회를 진행한다. 교육박물관은 10월...
"한가위 연휴 여긴 어때요"…광주·전남 문화행사 풍성 2018-09-20 07:31:00
소원문 달기, 차례상 차리기 등을 체험할 수 있다. 박물관 기획전시실에서는 '삶의 터전, 전라도를 돌아보다' 특별전이 열리고 있어 추석 연휴 내내 관람할 수 있다. 25일 '도깨비방망이', '단방귀똥방귀' 등 인형극은 어린 자녀를 둔 가족에게 추천할 만하다. 21일 나란히 개막하는 순천 정원...
'KOICA ODA 도서관' 문화체육관광부장관 표창 2018-09-18 16:17:23
공로를 인정받아 문화체육관광부 장관 표창을 받았다고 18일 밝혔다. 개발도상국의 경제·사회발전과 우호협력 증진에 기여하고자 ODA 관련 자료를 제공하는 이 도서관에는 현재 KOICA 발간물 1만299권, 원문 데이터베이스 5천962권을 비롯해 2만3천197권의 도서와 정기간행물 275종이 비치돼 있다. ghwang@yna.co.kr...
[PRNewswire] ‘2018 신베이시 핑시 천등축제’, 24일 개막 2018-09-14 20:04:14
할 40곳 여행지(원문: 40 Travel Adventures You Need to Have Before You're 40)'는 대만에서 유일하게 선정된 축제이기도 합니다. 신베이시 정부 관광여행국 국장 진국군은 다음과 같이 말했습니다. '작년(2017년) 핑시구를 방문한 관광객 수는 총 687만 명이나 된 것으로 보아 핑시는 이미 국내와 국제에서...
가혹한 운명에 매인 삶… 품위있게 '종착점'을 준비하는 오이디푸스 2018-09-14 16:58:10
세상이 어떻게 돌아가고 있는지 잘 알고 있단다.”(1475행) 이 문구는 그리스어 원문에는 ‘칼로스 카토이다(kals katoid(a))’다. ‘카토이다’는 ‘잘 안다’라는 의미다.오이디푸스는 자신의 인생 역경을 통해, 자신이 어떻게 인생을 살아야 할지, 그리고 어떻게 인생을 마쳐야 할지...
美 VOA “유엔 제출 판문점 선언, 원문과 달라” 2018-09-12 17:05:01
voa “유엔 제출 판문점 선언, 원문과 달라”/ 외교부 “원문에 충실한 공식 번역본”미국의소리(voa) 방송이 12일 “남북한이 유엔에 공동 제출한 판문점 선언의 영문 번역본이 청와대의 기존 번역본과 다르다”고 보도해 한때 논란이 일었다.voa는 12일 “남북한이 유엔에 공동으로...
[ 분야별 송고기사 LIST ]-정치 2018-09-12 15:00:01
판문점선언, 원문과 다르다?…"합의에 충실한 번역본" 180912-0513 정치-003611:48 남북연락사무소 14일 개소…천해성 통일차관이 南소장 겸직(종합) 180912-0517 정치-003711:49 남북 24시간 소통시대 '활짝'…마침내 문 여는 연락사무소(종합) 180912-0522 정치-003811:51 제재논란 정면돌파한 남북연락사무소,...
유엔 제출 판문점선언, 원문과 다르다?…"합의에 충실한 번역본" 2018-09-12 11:46:53
유엔 제출 판문점선언, 원문과 다르다?…"합의에 충실한 번역본" (서울=연합뉴스) 정빛나 기자 = 남북한이 유엔의 공식문서로 회람해달라며 공동 제출한 판문점 선언의 영문 번역본이 청와대의 기존 번역본과 다르다는 주장이 제기돼 논란이 일고 있다. 그러나 문제가 된 청와대 번역본은 사실상의 초안에 해당하는 것으로,...
네이버서 보는 중앙도서관 희귀본과 여유당전서 2018-09-10 15:58:50
해동경사연구소장, 송재소 성균관대 명예교수, 임형택 성균관대 명예교수, 심경호 고려대 한문학과 교수, 허권수 경상대 명예교수, 이강욱 한국승정원일기연구소장 등 저명한 고전 전문가들이 참여했다. 성백효 소장은 "원문에 충실한 번역을 하되, 문장을 매끄럽게 다듬어 읽기 쉽게 했다"고 말했다. psh59@yna.co.kr...
이 소설 누가 썼을까?…대산문화 '유령작가' 특집 2018-09-03 11:41:44
경기도 포천에 위치한 작업실을 찾아간 나눈 대담 내용이다. 황현산 선생은 '있는 그대로'의 번역을 강조하며, 번역가의 언어습관이나 "그 시대의 주관성"에 의해 어색하고 이상하게 보이더라도 쓰인 그대로 원문을 번역할 때 '보편언어'가 생겨나고 그것이 올바른 번역이라고 말한다. mina@yna.co.kr...