지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
[한상춘의 지금 세계는] IMF의 금리인하 권고 선무당이 한국 경제 다 망친다 2019-03-13 10:04:30
우려 -역자산 효과, 추가적인 경기침체 요인으로 작용 Q. 이번 IMF 정책권고를 계기로 작년 11월 금리인상 놓고 Lee’s failure라는 용어까지 나오고 있는데요. 일부에서는 제롬 파월과 Fed의 금리정책을 배워야 한다는 시각이 나오고 있지 않습니까? -파월, 트럼프 압력에도 Fed의 독립성 지켜 -한은의 독립성과 안정성,...
[한상춘의 지금 세계는] '마약' 주입식 부채 처방…베네수엘라 전철 밟는다 2019-03-12 10:22:30
빚을 갚지 말자는 시각이 확산되고 있지 않습니까? -가계부채 1500조원, 올해 들어서도 계속 증가 -빚 탕감 조치 발표 이후 ‘빚 갚지 말자’ 확산 -빚 탕감 정책, 도덕적 해이로 빚 ‘더욱 늘어’ -역자산 효과, 한국이 미국보다 높게 나타나 -저성장 고착화 우려, 빚 줄여야 ‘경기 회복’ -도덕적 설득, 은행 대출금리...
[한상춘의 지금 세계는] 부동산 덫에 걸린 韓 경제 최대敵 '스톡데일 패러독스'란? 2019-03-06 10:03:47
부동산 가격하락 역자산 효과 0.09 -노무라, 부동산 가격하락 역자산 효과 0.12 -한국, 아파트 가격하락 따른 역자산 효과 0.23 -한국 아파트, 환금성 높아 경기 연계 효과 높아 Q. 1990년대 일본 경제처럼 우리도 불황형 경상수지흑자가 경제를 더 어렵게 하고 있지 않습니까? -stock, flow면에서 경기 여건대비 외화...
"3·1독립선언서 영문 번역본, 최소 다섯 종류 있었다" 2019-03-06 06:01:05
영역본 가운데 정확한 역자가 누구인지 알 수 있는 것은 없다고 설명했다. 다만 변영로와 변영태 형제가 3·1운동 당시 3·1독립선언서를 번역했다고 밝힌 바 있어 앞서 소개한 번역본 중 가장 유려한 마지막 번역본이 변영태·변영로 형제가 영역한 것이 아닌가 추측한다고 덧붙였다. 김 연구원은 "영역본이 어떠한 경로를...
노장철학 대가가 옮긴 '장자' 13년만에 완간 2019-02-26 11:17:33
만하다고 출판사는 설명했다. 역자 이강수는 타이완 국립대 철학연구소와 고려대에서 장자 연구로 석사와 박사 학위를 받고 연세대 철학과 교수로 일했다. 한국동양철학회, 한국도교문화학회, 한국도가철학회 회장도 역임했으며 다수의 저서와 역서가 있다. 이권은 연세대에서 노장철학 전공으로 석·박사학위를 받고 현재...
[한상춘의 지금 세계는] 부채 폭탄 경고 속 ‘갚지 말고 더 쓰자’ 주장 왜 나오나? 2019-02-20 10:40:44
-가계부채 1500조원, 10대 위험국으로 분류 -대출금리 0.25%p 상승→이자 2조원 증가 -빚 탕감 조치 발표 이후 ‘빚 갚지 말자’ 확산 -빚 탕감 정책, 도덕적 해이로 부채 규모 더 늘어 -역자산 효과, 한국이 미국보다 높게 나타나 -저성장 고착화 우려, 빚 줄여야 경기 회복 -도덕적 설득, 은행 대출금리 인상 억제...
[한상춘의 지금 세계는] 외국인 자금 유입 '주춤' 부동산 이탈 자금이 이어받나? 2019-02-15 10:27:47
0.23으로 일본보다 높아 -아파트 가격 하락시, 역자산효과 ‘더욱 크게 나와’ -한국 국민, 생애소득에서 아파트 가격 비중이 높아 Q. 관심이 되는 것은 국내 부동산 시장에서 이탈된 자금이 외국인 자금에 이어 증시로 유입될 가능성은 얼마나 된다고 보십니까? -부동산 투자자금, 증시 등 시장 간 이동 적어 -강도 있는...
라캉 대표 저작 '에크리', 국내 첫 완역본 나왔다 2019-02-15 10:20:42
번역 작업은 더딜 수밖에 없었다. 역자들은 영어본과 독일어본, 일본어본, 이탈리아어본을 구해 모든 문장을 대조하고 분석했다. 번역은 홍준기·이종영·조형준·김대진 씨가 했다. 출판사 측은 "이 책은 인간에 대한 가장 깊고 넓은 이해를 담고 있을 뿐만 아니라 태도를 바꾸기만 한다면 얼마든지 읽을 수 있다"며...
조선 법률의 근간 '대명률직해' 완역본 출간 2019-02-13 17:34:50
당시 역자는 고사경과 김지였고, 정도전과 당성이 윤색했다. 성종 대에 편찬한 조선의 기본법전인 '경국대전'(經國大典)은 '형전'(形典)에 '용대명률'(用大明律)이라고 명시해 대명률을 기본 골격으로 삼았음을 분명히 했다. 대명률은 법제처가 1964년 우리말로 옮겼으나, 학계에서는 연구 성과를...
[신간] 노발리스·30-50 클럽 2019-02-12 06:01:10
사랑, 삶을 노래한다. 루미가 영혼의 반려자라고 믿었던 샴스와의 이별 후 고통과 슬픔 속에서 쏟아낸 '마스나비'는 이슬람 문화뿐만 아니라 시문학 전 영역에 지대한 영향을 끼쳤다. 이란어 전공자 정제희 역자가 번역을 맡아 중역본들보다 더 원문의 느낌을 잘 살려냈다. 정제희 옮김. 시공사. 180쪽. 1만2천원....