지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
檢, 日소설 '대망' 무단번역 출판사 기소…12년 논란 종지부(종합) 2017-07-17 20:21:36
국내 번역본을 둘러싸고 12년간 이어진 논란에서 검찰이 정식 저작권 계약을 맺고 번역판을 낸 출판사의 손을 들어줬다. 1995년 세계무역기구(WTO)의 무역 관련 지적재산권협정(TRIPS) 발효에 따라 저작권법이 바뀌면서 1975년 출간된 기존 '대망'은 계속 판매해도 되지만, 새로운 번역이 추가된 개정판 출간은...
[신간] 조선왕실의 의료문화·이한우의 태종실록 2017-07-17 18:15:55
번역본보다는 구어체에 가까워 읽기 편하다. 예컨대 "태상왕(太上王)께서 마침 신암사에 거둥하시기 때문에 다만 기견(綺絹) 표리(表裏)를 드리고 돌아왔다"는 문장을 "태상왕이 마침 신암사에 행차했기 때문에 다만 기견(綺絹)과 겉감 및 안감을 올리고 돌아왔다"로 번역했다. 이번에 3권까지 나왔으며, 18권까지 출간될...
檢, 日소설 '대망' 무단번역 출판사 기소…12년 논란 종지부 2017-07-17 13:05:55
국내 번역본을 둘러싸고 12년간 이어진 논란에서 검찰이 정식 저작권 계약을 맺고 번역판을 낸 출판사의 손을 들어줬다. 1995년 세계무역기구(WTO)의 무역 관련 지적재산권협정(TRIPS) 발효에 따라 저작권법이 바뀌면서 1975년 출간된 기존 '대망'은 계속 판매해도 되지만, 새로운 번역이 추가된 개정판 출간은...
회계기준원, 새 국제회계기준 번역 초안 공개 2017-06-29 15:25:41
생명보험협회, 손해보험협회와 함께한 국문 번역본을 영문 원본과 나란히 게시해 내용을 서로 비교할 수 있도록 했다. 회계기준원은 "번역 개선 의견도 접수할 예정"이라며 "올해 하반기에는 IFRS17에 대한 교육도 온·오프라인을 통해 진행할 계획"이라고 말했다. 앞서 국제회계기준위원회는 지난달 IFRS17 기준서를...
퇴계전서·율곡집 디지털화…유교경전 131종 인터넷 무료열람 2017-06-26 10:12:08
진행해오고 있다. 이를 통해 유교문헌의 번역본, 도설자료(유교철학을 그림으로 설명한 자료) 이미지, 사서삼경 비교열람 등 다양한 콘텐츠를 인터넷으로 제공할 수 있게 됐다. 문체부 관계자는 "우리 선조들의 유교문헌 전량을 DB화해 문화·교육·산업 등에 널리 활용할 수 있도록 지속적으로 지원할 방침"이라고 말했다....
"北과 대화하는 데 美 허락?"…美CBS 앵커 인터뷰 '언급' 논란 2017-06-21 16:48:32
전날 출입기자들에게 배포한 번역본에는 "트럼프 대통령이 한국 정부가 북한과 아무런 전제조건 없는 협상을 하도록 동의할 것인지는 분명치 않다"고 돼 있다. 청와대 측은 'agree to allow'를 허락이라기보다는 '동의'의 개념으로 해석한 것이다. 의역으로서는 매끄럽지만, 허락(allow)의 뉘앙스가 다소...
"금융 지원도 친환경적으로"…산은 '적도원칙' 한국어판 제작 2017-06-19 11:56:04
Principles)의 한국어 번역본을 제작해 적도원칙협회로부터 승인받았다고 19일 밝혔다. 산업은행은 올해 1월 국내 은행 가운데 최초로 적도원칙을 채택했으며 지속가능한 개발에 대한 한국 기업·금융기관의 이해도를 높이기 위해 한국어 번역본을 제작했다. 적도원칙협회는 산업은행이 제공한 한국어판 적도원칙을 공식...
[신간] 강화도의 역사와 문화·자아와 살 2017-06-16 10:12:33
번째 우리말 번역본이다. 원서는 2006년에 출간됐다. 도서출판b. 510쪽. 2만8천원. ▲ 트랜스내셔널 노동이주와 한국 = 한양대 비교역사문화연구소 기획. 윤해동 외 지음. 한국인의 노동이주 역사와 현상을 구체적 사례를 중심으로 살펴본 논문집. 윤해동 한양대 교수는 한국의 노동이주를 일제강점기, 냉전기, 탈냉전기 등...
현대 이란 詩의 매력…시선집 '미친 듯 푸른 하늘을 보았다' 2017-06-14 15:25:23
신견식씨가 페르시아어 원문과 영어 번역본 등을 대조해가며 번역했다. 신씨는 "페르시아어 안에서도 터키어 및 아랍어를 비롯해 수많은 언어가 교차한 흔적도 보이므로 내게 이란 시 번역은 서아시아 여행과도 같았다"고 했다. 이란 시선집은 한국문학번역원이 외국 문학 관련 기관이나 출판사와 문학작품을 상호 출간하는...
"쌍둥이 기저귀 7천500장 갈고 부처님 만났죠" 2017-06-13 16:09:04
떴다. 2005년부터 3년간 미국철학회 아시아분과회장을 맡은 뒤로는 서구 학계에 불교 철학을 소개해왔다. 홍 교수와 공동번역자인 부인 유선경 미네소타주립대 철학과 교수는 이번 번역본 출판을 기념해 강연회를 연다. 오는 21·22·28·29일 4회에 걸쳐 서울 종로구 사찰음식전문점 '마지'에서 진행된다. 문의...