지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
[아동신간] 음식 말놀이 동시집·마음 공부·연남천 풀다발 2018-04-19 15:52:11
24편 동시는 리듬감 있는 운율과 놀이처럼 말을 주고받는 재미가 가득하다. "시 시 시금치/싫어 싫어 시금치/시퍼래 시시해 맛없어 시금치/진짜? 아니 아니/힘이 불끈 시금치/몸이 튼튼 시금치/시금치 먹고/나는 시금치사우르스" ('시금치사우루스' 전문) 비룡소. 64쪽. 1만1천원. ▲ 어린이를 위한 마음 공부 =...
CNN "공습 이후 더 커진 의문 6가지…도대체 트럼프 정책은?" 2018-04-14 14:50:23
것이다. 포르노 여배우 스토미 대니얼스, 플레이보이 플레이메이트 캐런 맥도걸의 이름이 계속 등장하면서 트럼프 대통령에게 뭔가 국면전환용 카드가 필요했을 수 있다는 해석이기도 하다. CNN은 '역사는 반복되지 않지만 그 흐름(운율)은 반복된다'는 마크 트웨인의 말을 인용했다. oakchul@yna.co.kr (끝)...
[천자 칼럼] 목월과 지훈 2018-03-23 17:45:01
아래 고요히 흔들리며 가노니….’주옥같은 시였다. 운율이 살아 움직여 편지 속으로 강물이 흘러 넘치는 듯했다. 감격한 목월은 곧바로 화답시를 썼다.‘술 익는 강마을의 저녁 노을이여-지훈’이라는 부제를 단 시 ‘나그네’가 그렇게 해서 탄생했다.‘강나루 건너서/ 밀밭 길을//...
DK ENT, MODEL TV | <에드거 앨런 포> 막이 내리고 2018-02-08 19:10:14
운율처럼, 무대의 빛으로 시청자를 끌어안는다. DK 엔터테인먼트 배우 이준호 크리에이터의 채널이다. 뮤지컬 <잭 더 리퍼> <락 오브 에이지> <올 댓 재즈> <오! 당신이 잠든 사이> <캐치 미 이프 유 캔> <헤이, 자나!>. 그의 열연 기록이다. 지난 2월 4일까지도 천재 작가의 신묘한 이야기를 환상문학적으로 그린 뮤지컬...
'한국식' 템페스트 개막…"사랑방서 할아버지에게 이야기 듣듯" 2018-02-01 17:55:34
묘미를 살렸다. 그는 "우리말 특유의 3·4조, 4·4조 운율을 살려 대사를 만들었다"며 "이런 대사가 객석과의 접착력, 소통력이 가장 좋다고 생각한다"고 설명했다. 오태석의 '템페스트'는 초연 이후 영국 에든버러 페스티벌에 공식 초청돼 호평받고 2014년 뉴욕공연도 성황리에 치른 바 있다. 서울남산국악당에서...
[배시원 쌤의 신나는 영어여행] 눈과 얼음에 관한 영어 표현들… Let it snow 2018-01-29 09:02:17
snow, goodnight과 tight, storm과 warm, 그리고 dying과 goodbying 등이 서로 운율을 이뤄 영어 공부하기에도 참 좋은 노래랍니다.날씨가 너무 춥습니다. 그래서 오늘은 ‘눈’과 ‘얼음’에 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.스타크래프트(star-craft)와 오버워치(overwatch)의 제작사...
우리 가락, 전통 탈춤·몸짓으로 다시 태어난 셰익스피어의 명작 2018-01-09 20:51:42
우리말의 맛을 살리는 3·4조, 4·4조 운율의 대사가 우리 장단과 어우러져 한국적 색채를 더한다.원작이 품고 있는 판타지적 요소를 살리는 가운데 가족의 재결합과 조화, 균형이라는 주제를 전한다. 만 5세 이상 어린이와 부모가 함께 볼 수 있는 가족음악극이다.마지혜 기자 looky@hankyung.com 기업의...
[2017 고객감동 영상광고] '중독성 멜로디+엄지척 댄스'의 콜라보 2017-12-20 21:54:21
엠 그라운드의 4음절 운율과 정확히 들어맞는다. 신나는 음악에 맞춰 엄지척과 함께 하나 can do!를 외치다 보면 저절로 긍정의 에너지가 깨어나는 것만 같다.경력 60년차 국민배우 안성기는 기존의 중후하고 부드러운 광고 속 이미지에서 벗어나 출연진과 함께 엄지척 댄스를 추는 밝고 역동적인 모습으로 cm송에도 직접...
윤동주·윤일주 형제 동시집 '민들레 피리' 출간 2017-12-12 16:53:59
삶까지도 밝게 끌어안는 낙천적인 동심과 아기자기한 운율이 두드러진다. "누나의 얼굴은/해바라기 얼굴./해가 금방 뜨자/일터에 간다.//해바라기 얼굴은/누나의 얼굴./얼굴이 숙어 들어/입으로 온다." (윤동주 '해바라기 얼굴') "넣을 것 없어/걱정이던/호주머니는//겨울만 되면/주먹 두 개 갑북갑북." (윤동주...
"한중 시 번역 어렵지만 문학의 감동은 통하네요" 2017-12-11 16:32:00
중국어의 비슷한 의성어 의태어로 번역해 운율을 살리려 많은 노력을 한 것으로 보인다. 원문의 뜻이 그대로 전달되지는 않겠지만, 마지막 구절이 특히 눈에 띈다. 생명 탄생이라는 위대한 창조적인 일을 비속한 언어로 묘사한 것이 매우 인상적이다"라고 평했다. 김주연 평론가는 "이런 시의 번역 문제를 종합적으로 보...