지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
[ 분야별 송고기사 LIST ]-문화 2017-12-30 08:00:04
사형제 완전히 폐지해야" 171229-0671 문화-0048 15:48 [인사] 한국고전번역원 171229-0708 문화-0049 16:21 올해 미술 경매액 1천890억 원…단색화 열풍은 진정 171229-0709 문화-0050 16:22 기독교대한복음교회 월례 세미나·봉은사 타종행사 171229-0713 문화-0051 16:25 엑소 레이, 중국 사극 출연…탕웨이와 모자지간...
2018 올해의 한자는 화할 화(和)… "한반도서 긴장감 풀렸으면" 2017-12-29 19:23:37
한국고전번역원 설문조사'바꿀 革' '바를 正' 뒤이어 [ 심성미 기자 ] 탄핵정국과 대통령선거, 북핵과 미사일 도발 등 격동의 한 해를 보낸 한국 사회가 새해에는 ‘화할 화(和)’란 한자로 설명될 것이란 관측이 많았다.한국고전번역원은 ‘2018 올해의 한자’로 ‘화할...
[인사] 한국고전번역원 2017-12-29 15:48:59
[인사] 한국고전번역원 ▲ 역사문헌번역실장 양기정 ▲ 출판콘텐츠실장 정영미 ▲ 역사문헌번역실 조선왕조실록팀장 허윤만 ▲ 고전연구소 연구기획팀장 한문희 (서울=연합뉴스) (끝) <저작권자(c) 연합뉴스, 무단 전재-재배포 금지>
2018년 한자에 '화할 화(和)'…"한반도에 화해 무드 조성되길" 2017-12-29 09:06:20
고전번역원이 지난 13일부터 보름간 직원 140명과 성균관대·고려대·이화여대·부산대·안동대 등 12개 대학 권역별 거점연구소 연구원 60명 등 200명을 대상으로 설문조사를 진행한 결과, 화할 화가 가장 많은 84표를 획득했다. 이에 대해 고전번역원은 "북한의 핵과 미사일 도발로 긴장감이 높아진 한반도에 화해 무드가...
[2018 문화] '블랙리스트 악몽'에서 '사람이 있는 문화'로 2017-12-24 08:30:10
김애란 소설가는 지난달 한국문학번역원의 초청으로 터키 이스탄불국제도서전에 참가했다. 블랙리스트에 올라 정부 지원이 끊겼던 윤이상국제음악콩쿠르와 대관 지원을 받지 못했던 서울연극제도 다시 지원대상에 포함됐다. 부당하게 폐지·축소됐던 문화예술지원사업들도 일부 복구됐고 새해에는 원상 복구된다. 정부와 국...
방만경영 막는다…공공기관장 65% 업무추진비 감소 2017-12-20 06:01:02
│ 17 │ 한국고전번역원 │ 33,586 │ ├──────┼────────────┼─────────────────┤ │ 18 │ 한국법무보호복지공단 │ 33,190 │ ├──────┼────────────┼─────────────────┤ │ 19 │한국산업단지공단│ 32,378 │...
한국문학관 용산 건립 문제, 논의로 해결…"협의체 곧 구성"(종합) 2017-12-19 14:52:12
한국문학번역원 조직과 지원체계를 정비한다. 한국 문학 외국어 번역 사전을 제작하고 아랍어와 스웨덴어를 사용하는 지역에 진출하는 방안도 수립한다. 아울러 외국에서 활동하는 재외동포 작가와 탈북민 작가의 창작을 돕고 남북 대표 문학단체 간의 교류 행사도 확대할 방침이다. 이외에도 문체부는 문학진흥정책위원회...
한국문학관 용산공원 건립 문제, 협의체 논의로 해결한다 2017-12-19 13:30:01
한국문학번역원 조직과 지원체계를 정비한다. 한국 문학 외국어 번역 사전을 제작하고 아랍어와 스웨덴어를 사용하는 지역에 진출하는 방안도 수립한다. 아울러 외국에서 활동하는 재외동포 작가와 탈북민 작가의 창작을 돕고 남북 대표 문학단체 간의 교류 행사도 확대할 방침이다. 이외에도 문체부는 문학진흥정책위원회...
올겨울도 고전과 함께…고전번역교육원 한문특강 2017-12-15 13:17:50
한국고전번역원 부설 고전번역교육원은 이달 말부터 서울본원과 전주·밀양분원에서 동계 한문특강을 실시한다고 15일 밝혔다. 서울본원에서는 최병준 고려대 연구교수가 27일부터 내년 2월 12일까지 '논어집주'를, 정영미 한국고전번역원 선임연구원이 26일부터 내년 2월 8일까지 '맹자집주'를 가르친다....
"한중 시 번역 어렵지만 문학의 감동은 통하네요" 2017-12-11 16:32:00
극찬했다. 국내 1세대 문학평론가이자 한국문학번역원장을 지내기도 한 김주연(76) 평론가는 "우쓰징 씨의 말씀을 듣고 역시 범우주적이고 깊이 있는 시 작품이 세계적인 차원에서 조명을 받으면 이렇게 핵심과 본질이 드러나는구나 하는 생각이 들었다"며 정 시인에게 "'자연의 아들'이란 찬사에 만족하느냐"고...