지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
박정희 "우리 연극도 한강처럼 될 겁니다…세계 무대에 당당히 서고 싶어요" 2024-10-29 18:36:05
우리말의 리듬과 배우들의 에너지가 있기 때문에 좋은 번역을 거치면 세계 무대에 충분히 오를 수 있다”고 강조했다. “한강 작가도 번역에 공을 들여서 해외 독자에게 인정받았잖아요. 대한민국 국립극단도 한국에 머물지 않고 세계 무대에 오르는 위상을 가지도록 노력할 겁니다.” 구교범 기자 gugyobeom@hankyung.com
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] '국제유가 2주만 최저치'의 오류 2024-10-28 10:00:18
순우리말이란 차이가 있다. 이들 ‘만’은 시기가 꽉 찬 것을 이른다는 게 핵심이다. 가령 어제 증시 주가지수가 폭락했다가 오늘 반등했다면 ‘만 하루’가 지나서, 즉 ‘하루 만’에 반등한 것이다. 이를 자칫 다음 날이라고 ‘이틀 만에 반등했다’라고 하면 틀린 표현이다. 시간의 흐름, 즉 동안 표현은 정확성이...
"퍼팅 전 낙엽 치우다가 공 건드렸는데…벌타 받을까요?" [최진하의 골프규칙Q&A] 2024-10-25 14:46:14
임페디먼트'라고 지칭합니다. 적절한 우리말이 없어서 영어 그대로 사용하고 있습니다. 구태여 번역하자면 ‘자연물 부스러기’라고나 할까요? 가을에 라운드를 할 때 그린 위에서 흔히 볼 수 있는 나뭇잎이나 솔잎 등이 “루스 임페디먼트”의 대표적인 예입니다." ▶볼 주변에 있는 낙엽은 제거할 수가 있나요? "...
연준이 15차례 작심 반복한 ‘바이브세션’! 외국인이 韓 증시 떠나는 요인, 제대로 짚었다! [한상춘의 지금세계는] 2024-10-25 08:06:44
리세션(recession)의 합성어, 우리말로 ‘속빈강정’ - 경제지표는 좋지만 중하위층 국민은 느끼지 못해 Q. 바이브세션 문제는 미국만의 문제이지 않습니까? 최근에 파이낸셜 타임즈와 브루킹스 연구소가 바이브세션 정도를 계량화해서 발표했는데요? - FT와 브루킹스연구소, 바이브세션 정도 계량화 - 경제회복 추적지수,...
파리가 가장 사랑한 남자…150년전 '파리지앵'의 우울을 담다 2024-10-24 18:33:03
전시 제목은 우리말로 ‘남성들을 그리다’로 풀이된다. 작가는 근대화와 여성권 신장 운동이 맞물리며 남성성에 대한 기존 관념이 흔들리던 시기에 살았다. 부르주아 출신 화가이자 법학자, 스포츠맨이던 작가가 본인의 정체성을 찾아 ‘남성’을 그려온 여정을 조명한 전시다. 카유보트는 부유한 가정에서 태어났다. 그의...
오르세에 걸린 카유보트 역작, 비 오는 날 파리의 그 거리를 가다 [2024 아트바젤 파리] 2024-10-24 14:54:25
‘페인팅 맨’이란 전시 제목은 우리말로 ‘남성들을 그리다’로 풀이된다. 작가는 근대화와 여성권 신장 운동이 맞물리며 남성성에 대한 기존 관념이 흔들리던 시기에 살았다. 부르주아 출신 화가이자 법학자, 스포츠맨이었던 작가가 본인의 정체성을 찾아 ‘남성’을 그려온 여정을 조명한 전시다. 카유보트는 부유한...
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] '50년 만에 처음'이 미완의 표현인 까닭 2024-10-21 10:00:04
‘만’의 용법에 주목할 필요가 있다. 우리말에서 ‘만’은 흔히 쓰는 일상의 말이지만 의외로 용법이 까다롭다. 가짓수도 많다. 형태는 똑같은데 의미와 문법적 기능이 다르다. 그중에서도 의존명사 ‘만’과 조사 ‘-만’을 구별해야 한다. 일단 조사 ‘-만’은 다시 무엇을 강조하거나 어느 것에 한정됨 또는 비교의...
[다산칼럼] 문해력과 시장경제 2024-10-20 18:28:27
쉬운 표현을 사용할 것이고, 외국인이라 우리말을 못 알아들으면 손짓·발짓까지 동원하며 경우에 따라서는 외국어를 공부하기까지 한다. 물건을 사지 않은 채 돌아나간 뒤에는 모르지만, 적어도 손님이 상점 안에 있는 한 왜 내 말을 못 알아듣느냐고 타박하는 일은 드물다. 설사 그런 사례가 있더라도 그런 상인은 물건을...
[이지 사이언스] 노벨상 4번 거든 예쁜꼬마선충 2024-10-19 08:00:01
정리하면서, 외래어로 된 기생충 명칭을 우리말 이름으로 개정하는 작업을 대대적으로 하며 지금과 같은 이름이 붙여졌다고 1995년 대한기생충학회 학술용어위원회가 발간한 기생충학 학술용어(II)에는 나타나 있다. 당시 위원회 간사를 맡은 엄기선 충북대 의대 기생충학교실 명예교수는 19일 연합뉴스와 통화에서 "당시...
이탈리아 관광지 도심에 우뚝 선 예술작품 '외설' 논란 2024-10-15 00:39:40
이 작품의 이름은 'Tu si na cosa grande'로, 우리말로 하면 '너는 큰(위대한) 존재, 너는 뭔가 큰 물건이 있다' 등으로 번역된다. 천과 비닐로 만들어진 거대한 기둥 위에 천을 덮은 이 작품은 야간에는 내부에서 조명도 켜진다. 작품 앞에는 5m 크기의 화살에 관통된 붉은 심장 조형물도 설치됐다. 작품...