지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
삼성·구글 '단체티'까지 맞춰 입고 손 잡더니…'깜짝 발표' 2025-09-16 09:52:43
중 자막' 기능을 활용하면 통화 중 인식되는 목소리를 실시간 자막으로 변환해 시끄러운 공간에서도 명확한 소통이 가능하다. '통역' 기능으로 음성 외에 키보드를 사용해 입력한 문장도 실시간 번역할 수 있다. 원 UI 8 업데이트는 한국을 시작으로 북미·유럽 등에서 순차적으로 진행된다. 원 UI 8,...
'케데헌' 뛰자 'K글꼴'도 웃었다…디자인 글꼴 판매량 30% 증가 2025-09-16 09:25:58
등 숏폼 영상에서 자막은 사실상 필수 요소가 됐다. 이로 인해 영상 몰입도를 높이고 밈 확산을 가속화하는 개성 있는 폰트 수요가 급격히 증가하고 있다는 설명이다. 팬아트와 패러디 이미지에도 제목용 폰트가 적극 활용되며 폰트 시장에 새로운 활력을 불어넣고 있다. 산돌이 운영하는 폰트 플랫폼 산돌구름 집계에...
김태연 '멘보샤 싹쓸이', '편스토랑' 악마의 편집…제작진 입장無 2025-09-15 14:50:25
싶더니 '멘보샤 싹쓸이''라는 자막을 더했고, '멘보샤 품절 사태'라며 급하게 멘보샤를 튀기는 김태균, 이연복의 모습에 집중했다. 방송 이후 시청자들 사이에서는 "혼자서 이기적으로 음식을 싹쓸이해간다"는 비난이 나왔다. 김태연은 해당 장면에 대해 "어제 방송을 봤는데 마음이 아팠다"며 "김태균...
넷플릭스, '케데헌' 자매애→가족애로 오역했다가 '뭇매' 2025-09-15 10:36:31
자막에서는 감독이 언급한 '시스터후드'가 '가족애'로 번역돼 논란이 일었다. 네티즌들은 "'시스터후드'는 혈연이 아닌 여성들 간의 특별한 유대와 연대를 뜻하는 경우가 많다"며 "'가족애'는 부모, 형제자매 등 혈연관계에서 느끼는 사랑을 포괄하는 개념으로, 원어의 뉘앙스를 제대로...
'귀멸의 칼날', 북미 개봉 첫주 1천억원 흥행…日애니 최고 기록 2025-09-15 03:25:33
영화는 자막판과 더빙판으로 동시 상영 중이며, 아이맥스(IMAX) 같은 고가의 프리미엄 대형 상영관을 다수 점하고 있어 티켓 매출을 높이는 데 기여하고 있다고 버라이어티는 전했다. 블룸버그는 이 영화가 소니그룹 계열사에서 투자·배급한 작품으로, 소니의 애니메이션 사업 역량을 다시 한번 입증했다고 평가했다. 앞서...
'속옷 차림' 장관 맞고 끌려다녀…혼돈의 네팔 2025-09-14 08:08:21
군중에게 구타당했다'는 자막과 함께 보도했다. 또 다른 영상에서는 속옷 차림의 남성이 시위대에게 팔다리를 붙잡혀 끌려가고, 아르주 라나 데우바 외무장관으로 추정되는 인물이 여러 명에게 집단 폭행당하는 장면도 퍼졌다. AP통신은 데우바 장관 부부 소유의 사립학교가 시위대로부터 방화돼 불타는 피해를...
시위대에 맞고 사지 들려 끌려다녀…"폭행당하는 네팔 장관들" 2025-09-13 23:07:14
재무부 장관이 군중에게 구타당했다'는 자막을 함께 내보냈다. 퍼우델 장관으로 추정되는 남성이 속옷만 입은 채 시위대 여러 명에게 팔다리가 들려 끌려다니는 영상과 아르주 라나 데우바 외무장관으로 추정되는 인물이 시위대에게 집단 구타를 당하는 장면도 SNS를 통해 퍼졌다. 데우바 장관 부부가 소유한 사립학교...
삼성SDS "AI 풀스택으로 글로벌 간다" 2025-09-11 17:31:19
인식해 바로 번역 자막 서비스를 제공한다”고 설명했다. 글로벌 시장 공략을 위해 동시통역이 가능한 언어를 늘릴 예정이다. 지난 7월엔 7개 언어로, 오는 11월엔 17개로 동시통역 서비스를 확대한다. 이날 기조연설에 나선 피터 플루임 SAP 총괄의 발언도 모두 브리티 코파일럿을 통해 실시간으로 번역됐다. 최지희 기자...
美우파 활동가 잔혹 암살 장면 SNS에…순식간에 1천만명 봤다 2025-09-11 16:33:46
달도록 요구한다. 그러나 사용자들은 영상에 자막을 입히거나 속도를 조절하는 방식으로 검열을 피해왔다. 이런 가운데 엑스를 필두로 많은 플랫폼은 몇년 전부터 콘텐츠 검열을 줄이고 혐오 발언 관련 규제를 완화했다. 미 싱크탱크 애틀랜틱 카운슬 산하 디지털 포렌식 리서치 랩의 에머슨 브루킹 연구원은 "이처럼 잘 ...
中 성우 "정말 끔찍해"…'폭군의 셰프' 중국어 대사 '조롱' 2025-09-10 18:02:48
중국어 대사를 소화했고, 한국어 자막이 함께 제공됐다. 특히 조재윤의 대사는 현지에서도 "표준 발음 같다"는 호평을 얻었다. 그러나 중국 성우가 소셜미디어를 통해 "당백룡을 내가 더빙했다"고 밝히며 파장을 일으켰다. 그는 녹음실 사진을 공개하면서 "다른 배우들은 괜찮았지만 이 사람(조재윤)의 목소리는 용납할 수...