지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
함부르크 엘브필하모니 콘서트홀 직접 가보니 2025-11-19 09:52:08
벨은 과하지도 더하지도 않게 자신만의 음악 어법으로 프랑스의 에스프리를 객석에 흩어놓았다. 프로코피에프의 교향곡 1번 ‘고전적’은 앨런 길버트 체제 NDR의 현악기 파트가 잘 조련되어 있음을 알게 했다. 홀의 극도로 예민한 음향은 극한의 디테일도 놓치지 않고 전달하고 있었다. 이제 겨우 8년이 지났을 뿐이다....
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] "밥 한번 먹자" 남발해선 안되는 까닭 2025-11-10 10:00:41
그는 발화를 통해 단순히 정보를 전달한 것이다. 즉 ‘진술문’이란 어떤 일이나 상황에 대해 자세히 적은 글을 말한다. 화자가 사건의 내용을 객관적으로 진술하는 문장 형태로 나타난다. 이에 비해 앞의 발언이 정부 당국자 입에서 나왔다면 그것은 수행문이 된다. 그의 발언에 의해 ‘사회적 거리두기’가 판단되고...
전쟁 폐허 속 희망의 불꽃 선사한 '현의 대가' 2025-08-27 17:00:30
어법을 직관적으로 표현했다. 저음에선 거대한 대지를 뒤흔드는 듯한 묵직한 울림으로 귀를 사로잡았고, 고음에선 직선으로 길게 뻗어나가는 명징한 음색으로 강한 호소력을 만들어냈다. 과연 대가의 품격을 보여준 연주였다. “제 일은 마치 작가의 글을 관객에게 생생하게 전달하는 배우의 작업과도 같습니다. 새로운...
거장의 품격을 보여준 ‘현의 대가’, 전쟁의 폐허 속 희망의 불꽃을 피어내다 2025-08-27 14:13:13
자신이 이해한 작품의 어법을 직관적으로 표현하는 편이었는데, 그 때문에 도약 구간에서도 전체의 균형은 흐트러지는 법이 없었다. 자신보다 음량이 다소 작은 편인 앤서니를 위해 후경을 맡을 땐 기꺼이 자신의 소리를 감추다가도, 전경에 자리할 땐 순식간에 단단한 응집력을 갖춘 연주로 입체감을 살려냈다. 과연...
해금과 클래식의 낯선 만남…"육감 만족시키는 공연 기대하세요" 2025-07-15 17:22:17
서양 클래식의 어법으로 작곡한 ‘스트레이트 투 헤븐’이 포함됐다. 최재혁은 “스트레이트 투 헤븐은 제가 좋아하는 향수 이름으로, 향을 음악으로 표현한 곡”이라고 설명했다. 이번 공연에는 작곡 스타일부터 이질적이고 실험적인 곡이 많다. 예컨대 주정현이 앙상블블랭크를 위해 새로 작곡한 ‘원초적 기쁨’에선...
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] '혼외자'가 소환한 차별어 논란 2024-12-09 10:00:09
‘이른바 전승절’ 식으로 전달 어법을 써서 표현한다. ‘이른바’는 ‘세상에서 말하는 바’란 뜻이다. 즉 ‘남들이 그러던데…’라는 의미를 덧붙이는 것이다.내재적 차별어는 시급히 버려야차별어를 구별하는 방법에는 여러 가지가 있지만 그중 하나는 내재적 차별어와 외재적 차별어에 대한 인식이다. 내재적 차별어란...
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] "백호랑이 사망"…짐승에겐 부적합한 표현 2024-02-26 10:00:04
어법은 듣는 사람의 감정이 상하지 않도록 모나지 않고 부드러운 말을 쓰는 표현법이다. 청소원을 환경미화원이라 하고 운전수를 기사로, 간질을 뇌전증으로, 정신분열병을 조현병으로 바꿔 부르는 게 다 완곡어법이다. ‘죽다’를 ‘돌아가다’, ‘세상을 떠나다/뜨다’로 표현하는 것도 마찬가지다. 이때 ‘완곡’하게...
디자인의 재발견…천장까지 개방된 로비, 휴식 공간이 된 층층 계단 2024-02-22 16:57:22
정확한 어법과 일치하지는 않는다는 뜻이다. 그중 가장 어려운 용어는 ‘디자인’이다. 강단에 처음 서던 때 ‘디자인이 뭐지?’라는 생각이 문득 들었다. 사전, 책 등의 자료를 뒤져 디자인에 대한 설명을 잔뜩 찾아봤지만, 그럴수록 미궁에 빠지는 기분이었다. 디자인이 뭔지 안다고 생각했는데 막상 설명하려고 하니...
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] '~다고 한다'는 왜 언론의 기피어가 됐을까 2024-02-19 10:00:02
때문이다. 취재 과정에서 확인한 것은 그대로 전달하면 된다. 취재원을 주체로 잡아 “A는 ~라고 말했다”라고 쓰는 게 전형적 문형이다. 기사 문장은 기본적으로 대부분이 전달문이다. ‘~라고(다고) 말했다’가 직접 또는 간접인용을 나타내는 형식이다. 이것을 “A는 ~라고 말했다고 한다”라고 쓰는 것은 남의 말을 다...
드디어 ‘읽을만한’ 율리시스가 나왔다…이종일 전 교수 “번역에 20년 걸렸네요” 2024-01-15 15:07:41
교수는 “번역은 원문의 의미를 정확하게 전달하는 게 가장 중요하지만, 단어 대 단어(word to word)로 하나하나 직역하면 어색한 문장이 되기 쉽다”면서 “어떻게 하면 우리말로 자연스럽게, 이해하기 쉽게 옮길 수 있을까 고민을 많이 했다”고 설명했다. 그는 일단 원문을 머릿속에 집어넣었다. 그리고 충분히 생각한...