지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
‘위대한 개츠비’ 칸영화제 3D 상영 확정 2013-05-02 10:52:57
알리면 추첨을 통해 문학동네 원작소설을 번역한 김영하 작가의 친필싸인이 담긴 ‘위대한 개츠비’ 원작도서와 골드 북마크를 증정한다. 화려하고 아름답게 부활한 고전, 전 세대를 감동시킨 위대한 남자 개츠비의 꿈, 사랑, 욕망을 그린 드라마 ‘위대한 개츠비’는 F. 스콧 피츠제럴드의 20세기 미국문화 최고의 소설...
모차르트·베르디 진혼곡…봄날에 만나는 이색 선율 2013-04-30 16:55:30
예식 음악으로 ‘진혼곡(鎭魂曲)’으로 번역된다. 죽은 사람의 영혼이 최후의 심판일에 천국으로 들어갈 수 있도록 기원하기 위해 연주된다. 종교와 음악이 밀접하게 연결된 서양에선 수많은 작곡가가 레퀴엠을 만들었다. 모차르트를 비롯해 베르디, 베를리오즈, 드보르자크, 생상스, 포레, 브람스 등이 그랬다. 대체로...
[함께하는 사회공헌] 포스코, 이주여성 카페 등 '다문화 가족' 지원에 집중 2013-04-29 15:30:14
통번역·일반상담을 해준다. 다문화가족에겐 장기적으로 자녀 교육문제가 중요하다. 다문화가정 어린이들은 부모가 사용하는 말이 다른 이중언어 환경에 놓여 있기 때문이다. 어린이들을 잘 교육하면 두 가지 언어를 구사하는 글로벌 인재로 육성할 수 있다. 그러나 적절한 교육을 받지 못하면 언어 습득에 장애를 겪기도...
[톡톡 경제 English] '철의 여인' 마거릿 대처 사망 소식에… 2013-04-28 18:09:15
번역 : 파고다 다이렉트 잉글리시 강남센터 션 조 강사▶ [쉽게 배우는 tesat 경제] 국채의 만기와 금리 간의 관계를 나타내▶ [쉽게 배우는 tesat 경제] 국고채 금리가 기준금리보다 왜 낮아요? 안전자산 선호 심리로 떨어져▶ [대학·취업문 여는 한경 tesat] "테샛은 이공계생 경제 지력 높이는 시험"▶ [대학·취업문...
[한상춘의 '국제경제 읽기'] 한국 경제 '가짜 새벽' 논쟁과 '미네르바 신드롬' 2013-04-28 18:02:23
dawn(가짜 새벽, 혹자는 잘못된 새벽으로 번역하는 사람도 있음)’ 현상을 경계해야 한다는 목소리가 다시 들리고 있다. ‘가짜 혹은 잘못된 새벽’이란 올 1분기 성장률이 전기 대비 0.9%로 당초 예상보다 높게 나온 것은 통계기법상 ‘기저 효과’ 등에 따른 일종의 ‘착시 현상’에 불과하다는 것이다. 이 때문에 착시...
'옵티머스 F5' 유럽·중남미 공략 2013-04-28 17:27:18
있는 ‘q슬라이드’, 카메라로 찍은 문자를 인식해 번역하는 ‘q트랜스레이터’, 동영상 재생 중에 원하는 부분을 확대해서 볼 수 있는 ‘라이브 줌’ 등을 적용해 사용 편의성을 높였다. 박종석 lg전자 mc사업본부장(부사장)은 “lte 스마트폰을 처음 접하는 사용자들을 위한 제품”이라며 “옵티머스f5 출시로 세계 l...
[다산칼럼] 끝나지 않은 '소버린 트라우마' 2013-04-28 17:12:55
국문번역이 포함된 임의공시에는 억울함에 대한 호소가 숨어 있었다. sk 우선주는 보통주보다 1% 추가배당하는 무의결권주다. 액면가 5000원에 대해 매년 50원을 추가배당하는 대신 의결권이 없다. 주가가 10만원이 넘는 상황이라 주당 50원 추가배당은 영양가가 없었고 의결권이 없기 때문에 우선주 가치는 크게 떨어져...
[천자칼럼] 바른 용어 2013-04-26 17:41:37
‘시장경제’ ‘대기업집단’으로 하자는 것이다. 번역상 오류인 자유방임주의는 불간섭주의라 하는 게 정확한 개념어라는 지적도 있었다. 차제에 우리 언어에 깃든 과도한 정치색부터 한번 걸러보자. ‘언어의 인플레’를 잡고, 언어적 이념공세를 조금은 순화시켜 보자는 얘기다.허원순 논설위원 huhws@hankyung.com...
[한 문장의 교양] (2) 소크라테스 "너 자신을 알라" 2013-04-26 14:43:07
seauton, 그노티 세아우톤”입니다. 번역하면 “너 자신을 알라”는 말이에요. 자기 자신에 대해 정확히 아는 것, 그것은 누구에게나 어려운 일이죠. “너 자신을 알라”라는 단순한 명제가 이토록 오랫동안 회자되는 이유도 그 때문인지 몰라요. 소크라테스의 말로 알려져 있지만, 저 말은 사실 델포이의 아폴론 신전 현관...
"재벌·사기업 등 잘못된 용어가 반기업 정서 초래" 2013-04-25 17:46:24
‘laissez faire’를 번역한 것인데, 본래 뜻과 달리 ‘아무렇게 해도 좋다’는 의미로 받아들여진다는 것이다. 또 더 나은 상태로 나아가는 것을 의미하는 ‘진보’의 반대말로 ‘보수’를 사용하는 것도 부정적 의미를 준다고 지적했다. 김이석 시장경제제도연구소장도 ‘기업의 사회적 책임’ ‘사기업’ ‘공기업’...