지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] '인공지능'과 'AI'에 담긴 우리말 질서 2025-12-22 10:00:03
고려해봄 직하다. 가령 ‘국제축구연맹(FIFA)’ 같은 표기법을 보자. 언론에서 외래 고유 명칭을 쓸 때 통상 우리말 번역어(‘국제축구연맹’)를 병기하는데, 이는 온전히 독자 이해를 돕기 위한 것이다. 이때 영문 약어(‘FIFA’)를 먼저 쓰지 않고 그에 해당하는 우리말을 먼저 적는다. 즉 ‘FIFA(국제축구연맹)’가 아니...
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] 국어사전 주춧돌 놓은 한글학회 '117돌 성상' 2025-09-29 10:00:02
참여해 언문조필로 활동하면서 한글 쓰기의 토대를 놓았다. 한글 표기법의 표준화 작업이 태동하던 시절이었다. 선생은 1911년 최남선이 주도한 조선광문회에서 우리말 사전 편찬에 착수했다. ‘말모이’(말을 모은 것)라는 순우리말 이름의 사전을 만들기 시작했다. 김슬옹 세종국어문화원장의 강연록 ‘낱말 하나하나에...
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] 우리말 조어법 ④ '콜레라-호열자-호열랄-괴질' 2025-06-16 10:00:03
빌려 옮긴 음역어다. 음역어란 외래어 표기법이 없던 시절 외래 고유명사를 한자음을 갖고 나타내던 말이다. 지금은 외래어를 발음 그대로 한글로 옮겨 적는 방식이 자리 잡았지만, 지난 시절엔 음역어 표기가 널리 쓰였다. 가령 ‘나파륜(拿破崙), 피택고(皮宅高), 색사비아(索士比亞), 야소(耶蘇), 석호필(石虎弼)’ 같은...
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] 우리말 조어법② '장티푸스-장질부사-염병' 2025-06-02 10:00:13
말이다. 지금은 외래어를 현지 발음에 맞춰 한글로 적으면 되지만, 당시만 해도 외래어 표기법이 따로 없었다. 인명·지명 등 고유명사는 주로 한자음을 빌려 썼다. 이른바 ‘음역어’인데, 대부분 중국이나 일본에서 이름 붙인 것을 우리 한자음으로 읽었다. ‘장티푸스’는 티푸스(typhus)균이 장(腸)에 들어가 일으키는...
'내 영어 이름이 왜 이래'…여권 신청했다가 '황당' 2025-04-21 07:00:02
“변경을 신청한 로마자 성명이 로마자 표기법과 다소 다르다 하더라도, 대한민국 여권에 대한 대외신뢰도 확보에 지장을 초래할 정도라거나 범죄 등에 이용할 것이 명백하다고 볼 만한 특별한 사정이 없는 한 변경을 거부할 순 없다”고 해석했다. “로마자 표기법은 대외적 구속력은 없는 가이드라인일 뿐이고, 한글 성...
[데스크 칼럼] 혼돈의 외래어표기 이대로 괜찮나 2024-11-06 17:22:08
발음으로 적는다’는 외래어표기법 규정이다. 이 규정에 따라 표기 일람표에 없는 핀란드어, 아랍어, 스와힐리어까지 정확히 적기 위해 갖은 애를 쓴다. 그러나 한글로 지구촌 모든 언어를 온전히 옮겨 적는 것은 애초 불가능하다. 정음 창제 당시 자모 여린히읗(ㆆ), 반치음(ㅿ), 아래아(ㆍ), 옛이응(ㆁ)이 사라져 더더욱...
"사라져가던 언어에 생명 줬다"…NYT, 찌아찌아 한글도입 조명 2024-11-04 21:08:05
사용하는 고유어 '찌아찌아어'는 한글 도입 이전까지는 표기법이 없어 주로 구전되어 내려왔다. 그런 까닭에 인도네시아에 존재하는 700여개가 넘는 다른 소수민족 언어 대부분이 그렇듯 인도네시아 공식 언어인 바하사 인도네시아어에 차츰 잠식돼 원형을 상실할 처지에 놓여 있었다. 부톤섬 바우바우 지역의 사회...
[홍성호 기자의 열려라! 우리말] 1446년 훈민정음 반포를 기준 삼은 '한글날' 2024-10-14 10:00:36
한글 예찬론자였다는 사실은 잘 알려지지 않은 것 같다.조선어연구회의 ‘가갸날’이 시초‘데-’는 데이(day), ‘씨슨’은 시즌(season)을 적은 것이다. 외래어표기법도 없던 시절이었다. ‘축일’이나 ‘제일’ 같은 한자어보다, ‘데이’나 ‘시즌’ 등 외래어보다 한글이 읽기 좋고 알기 쉽다고 말한다. 사례만 다를 뿐...
"외국어 간판 어려워요"…초등학생들 편지에 국회 움직였다 2024-09-25 16:01:29
문자는 원칙적으로 한글맞춤법, 국어의 로마자표기법 및 외래어표기법 등에 맞춰 한글로 표시해야 한다. 외국 문자로 표시할 경우 특별한 사유가 없으면 한글과 병기해야 하는 의무조항이 있다. 분명 의무로 규정돼 있지만, 해당 법을 지키지 않을 경우 처벌(500만원 이하 과태료)이 너무 무거워 오히려 바로잡기가 쉽지...
챗GPT 일취월장…추론력 더해 '망가진 한국어'까지 완벽 번역 2024-09-13 12:32:12
있는 한글의 암호화 방법이 있다'로 바로 잡을 수는 있다. 하지만 이를 'o1'에 입력하고 '영어로 번역해달라'고 하자 "No Translator on Earth can do this, but Koreans can easily recognize it"로 정확히 번역했다. 한국어는 단어를 만들 때 모음과 자음을 결합하고, 때로는 자음을 맨 아래에 놓는...