지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
넷플릭스-콘진원 '프로덕션 아카데미' 2년간 2천300명 수료 2025-11-21 16:10:13
▲ 글로벌 자막 현지화 워크숍 ▲ 예능 시각효과(VAF) ACES(아카데미 컬러 인코딩 시스템) 컬러 매니지먼트 교육 등으로 구성됐다. 또 넷플릭스 제작 현장에서 4개월간 직무를 경험할 수 있는 인턴십 프로그램도 함께 운영했다. 넷플릭스 관계자는 "아카데미를 통해 국내 신진 창작자들이 최신 기술과 글로벌 표준 제작...
장애예술인 오케스트라가 만드는 첫 배리어프리 축제…‘경기 오픈 심포니’ 개막 2025-11-20 20:03:47
민감 관객 전용 ‘릴렉스 존’ 운영과 함께 수어 통역, 자막, 점자 프로그램북, 해설 내레이션, 미니어처 터치투어 등 다양한 배리어프리 서비스가 제공된다. 축제 기간 동안 경기 예술인의 집에서는 ‘Libera, Libera, Liberation’ 전시가 열린다. 회화·드로잉·사운드 아트·미디어 등 장애예술인의 창작물을 선보이며...
마테오 AI 스튜디오, AI 신작 장편영화 ‘라파엘’ 제작 중...내년 개봉 예정 2025-11-19 14:56:11
기획부터 해외 진출을 염두에 두고 영어 대사에 한국어 자막으로 제작했으며, 자체적으로 AI 장편영화 제작 파이프라인을 구축하여 실사 영화와 같은 몰입감을 구현하고자 노력한 작품이다. ‘라파엘’은 2025년 9월 20일부터 23일까지 진행된 2025 아시아콘텐츠&필름마켓(ACFM)에 참여하여 대표적인 글로벌 생성형 AI...
뮤지컬 대사 실시간으로 안경에 뜬다…샤롯데씨어터, '자막안경' 도입 2025-11-12 09:35:08
흐름에 온전히 집중할 수 있다. 다국어 자막 지원을 통해 외국인 관객도 별도의 장치 없이 공연의 박진감과 감동을 생생하게 느낄 수 있으며, 청각장애인도 제약 없이 공연을 즐길 수 있다. 그간 자막안경 서비스가 대학로 소극장 및 일부 공연에 한하여 시범적으로 운영된 적은 있으나, 대극장에서 일반 관객을 대상으로...
에릭 에벤스타인 "전문성에 스토리텔링 결합한 K콘텐츠, 세계 플랫폼 방향성 바꿔" 2025-11-10 15:44:19
틱톡은 자동 자막과 AI 더빙 기능을 적용해 시청자가 다른 언어 콘텐츠도 쉽게 이해하도록 돕는다. 영상 속 목소리뿐 아니라 입 모양까지 자연스럽게 맞춰주기 때문에 언뜻 봐서는 구분하기 어려울 정도로 정교하다. 에벤스타인 총괄은 “창의성은 국경을 넘는 힘을 갖고 있다”며 “콘텐츠만 좋다면 언어가 무엇이든 전...
[테크스냅] 시청자미디어재단, 서울배리어프리영화제서 단편영화 무료 상영 2025-11-06 16:06:38
받은 '송석주를 찾습니다' 등 국내외 영화제 수상 단편영화로 구성됐다. 시·청각 장애인은 현장에서 스마트 글라스와 이어폰을 빌려 화면해설과 자막을 수신해 영화를 즐길 수 있으며 스마트폰에 '싱크로'(Syncro) 앱을 설치해 화면해설 또는 자막을 미리 다운로드할 수도 있다. (서울=연합뉴스)...
만약에… 미국이 핵 공격을 받게 된다면? 2025-11-06 14:28:14
캐서린 비글로우가 연출한 의 오프닝 자막이다. 백악관 안보 분석가 올리비아 워커(레베카 퍼거슨)는 안보 상황실에 도착하자마자 핵미사일이 미국 본토를 향하는 화면을 보고는 대응에 나선다. 대통령을 비롯하여 요직의 인사들과 화상으로 실시간 회의를 하며 미사일을 막아 보려 하지만, 하는 것마다 무위로 돌아간다....
[테크스냅] 넷플릭스, 서울배리어프리영화제 포럼 참여 2025-11-06 13:18:39
제작에 협력하는 등 협업 관계를 이어오고 있다. 포럼에는 최수연 넷플릭스 시니어 로컬라이제이션 프로듀서와 루시 황 더빙 타이틀 매니저가 연사로 나서 현재 넷플릭스가 청각장애인용 자막을 최대 62개 언어로, 시각장애인용 화면해설을 최대 17개 언어로 제공하고 있다는 점 등 다양한 넷플릭스의 배리어프리 노력을...
'어쩌면 해피엔딩' 대만·日 무대 오른다 2025-11-05 17:47:55
가져간다. 공연장에서 현지어로 자막이 달릴 뿐이다. 이번 초청 무대에서 흥행 가능성이 확인된다면 현지 언어로 각색한 라이선스 작품 계약이 가능할 것으로 전망된다. 최승연 뮤지컬 평론가는 “기존에는 문화적 차이를 극복하기 위해 현지화하는 게 당연했다면 이제는 ‘어쩌면 해피엔딩’을 중심으로 오리지널 공연이...
[단독] 브로드웨이가 인정한 '어쩌면 해피엔딩'…일본·대만 진출한다 2025-11-05 15:38:48
버전을 그대로 가져간다. 공연장에서 현지어로 자막이 달릴 뿐이다. 이번 초청 무대에서 흥행 가능성이 확인된다면 현지 언어로 각색한 라이선스 작품 계약도 가능할 것으로 전망된다. 최승연 뮤지컬 평론가는 "기존에는 문화적 차이를 극복하기 위해 현지화하는 게 당연했다면 이제는 '어쩌면 해피엔딩'을 중심으...