지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
우리의 찬란했던 청춘 [장석주의 영감과 섬광] 2026-03-24 17:36:38
출판사 편집부에서 번역자와 편집자로 만났다. 나는 스물다섯 살로 새내기 편집자고, A 선생은 마흔한 살로 꽤 이름난 번역가이자 술꾼이며 낚시꾼이었다. 영자신문 기자를 거쳐 번역가로 나선 A 선생의 영어에 대한 자부심은 대단했다. 내 첫 일감이 A 선생이 번역한 니코스 카잔차키스의 원고 교정이었다. 헌책방에서...
결항으로 출국 못해도 면세품은 반입…산재 예방 시설 세제지원 확대 2026-02-27 13:43:22
원작·각본·각색료, 기획자·작가·번역자 등의 인건비, 제작 프로그램 비용 등이다. 기업업무추진비, 광고·홍보비 등은 공제 대상이 아니다. 김병철 재경부 조세총괄정책관은 "실질적으로 웹툰콘텐츠를 제작하는 사업자만 세액공제를 적용한다"며 "실질적인 제작은 하지 않으면서 유통만 하는 플랫폼 같은 경우에는 ...
항공편 결항돼도 면세품 안 뺏긴다…800달러까지 국내반입 2026-02-27 11:50:13
세부 사항도 마련했다. 공제대상자는 웹툰콘텐츠 제작 전체를 기획하고 책임지며 본인이 직접 그림 등을 그리고 제작비와 관련한 모든 의사 결정을 담당하는 자다. 공제대상 비용은 원작·각본·각색료, 기획자·작가·번역자 등의 인건비, 제작 프로그램 비용 등이다. 기업업무추진비, 광고·홍보비 등은 공제 대상이...
항공기 결항으로 출국 못 하면 면세품 800달러까지 국내 반입 2026-02-27 11:30:01
원작·각본·각색료, 기획자·작가·번역자 등의 인건비, 제작 프로그램 비용 등이다. 기업업무추진비, 광고·홍보비 등은 공제 대상이 아니다. 김병철 재경부 조세총괄정책관은 "실질적으로 웹툰콘텐츠를 제작하는 사업자만 세액공제를 적용하고 실질적인 제작은 하지 않으면서 유통만 하는 플랫폼 같은 경우에는 세액공제...
계약서 문구 하나, 한·영 해석은 둘… 동상이몽의 국제분쟁 [한민오의 국제중재 프리즘] 2026-02-17 07:00:10
늘 딜레마가 따른다. 번역자가 적극 개입해 최대한 매끄럽게 옮기고 필요하면 의역까지 해야 할지, 아니면 다소 번역투가 남더라도 원문의 의미와 뉘앙스를 훼손하지 않도록 직역해야 할지 고민하게 된다. 몇 년 전 천명관 작가의 《고래》 영문 번역본을 선물로 받은 적이 있다. 영국 부커상 최종 후보에 올라 화제가 된...
여국현 시인의 『한국 현대 서정시』 출간 기념 북콘서트를 가다 2026-02-11 02:26:35
교수는 이미 추천사에서 “가장 적절한 번역자가 가장 적절한 시인들의 작품을 영어로 옮긴 역서”, “하모니카 두 겹의 바람구멍처럼 이중 언어의 시가 가슴을 아름답고 시원하게 적셔줄 것” “한글과 영역본을 대조해 따라 읽다 보면 현 단계 한국 시문학의 굵은 뼈대가 느껴질 것”이라는 평을 남긴 바 있다. 이날 역시...
한강 노벨상 후 첫 책 '빛과 실' 영문본 내년 3월 출간 2025-11-22 00:55:48
마야 웨스트, 이예원, 페이지 아니야 모리스가 공동 번역자로 참여했다. 산문과 시 등 12편의 글을 담은 '빛과 실'은 작가 한강이 지난해 노벨문학상을 받은 이후 펴낸 첫 책으로 한국에서 지난 4월 출간됐다. 지난해 한강의 노벨문학상 강연과 수상 소감 등 3편의 글, 기존 문예지에 발표된 5편의 시와 1편의...
[화제의 책] 한국어와 영어로 함께 읽는 ‘한국 현대 서정시’ 2025-11-14 21:09:53
“번역자 여국현 시인은 영어와 영문학을 오래 연구해 온 학자이자 시인으로 한국 시를 영어로 옮기기에 최적의 조건을 갖춘 사람”이라며 “가장 적절한 번역자가 가장 적절한 시인들의 작품을 영어로 번역했으니, 한국시의 풍요를 영어의 바람 소리와 함께 들어 보면 하모니카의 두 겹 바람구멍처럼 이중 언어의 시가...
"기업지속가능성 시대는 이제야 시작점에 섰다" 2025-11-03 09:09:41
깊다. 번역자 서현정·문성은 원서의 핵심 통찰을 한국 기업의 제도적·문화적 맥락에 맞게 세밀하게 해석해 시의성과 전문성을 한층 강화했다. 붉은 겨울이 온다 정수종 지음 │ 추수밭 │1만8000원 기후변화는 우리 일상에 스며들고 있으며, 상황이 점점 악화되고 있다. 기후과학자 정수종 서울대 교수가 일상의 기후...
[데스크 칼럼] 공간이 아니라 사람이 문제다 2025-07-20 17:19:29
언어가 백악관에도 얹혔다. 번역자는 ‘하얀집’은 평민스럽다고 생각한 듯하다. 왕조 시대의 언어가 새로 지은 건물에까지 쓰인 것은 유감스러운 일이다. 경무대로 이름을 바꾼 총독 관저는 신식 건물이었다. 비록 일본 옛 총리 관저를 빼다 박고, 기와도 푸른색으로 같았지만 문화주택이었다. 하지만 그 주인들은 봉건과...