지난 주요뉴스 한국경제TV에서 선정한 지난 주요뉴스 뉴스썸 한국경제TV 웹사이트에서 접속자들이 많이 본 뉴스 한국경제TV 기사만 onoff
‘윤동주 시를 읽는 밤’의 감동…외국 청년들도 합류 2025-11-14 20:51:12
필리핀 유학생협회장, 고려대 대학원 국문과 한국어문화교육학 전공), 사르마리 비개(세네갈, 이화여대 대학원 경영학 전공)가 자국 언어로 윤동주 시를 번역하여 낭송하고, 이어서 한국어로도 낭송하며 함께 윤동주 시 정신을 생각하는 시간을 가졌다. TF 위원이 늘어나고 추진위원장(김영철 시인, 전 서일대 총장)도 세...
‘갓생’에서 ‘찐생’으로, 박상영의 청춘시대 사랑법 2025-07-29 08:17:11
돌파했다. 한국을 넘어 세계를 놀라게 한 도발적 서사, 박상영 연작소설 이 그 주인공이다. 은 동시대 소설 문단에서 ‘퀴어 장르’의 새 지평을 열었다는 평가를 받으며 독자들의 큰 호응을 불러일으켰다. 2019년 출간된 이래 신동엽문학상 수상 및 부커상 인터내셔널 부문, 국제 더블린문학상, 메디치 외국문학상 후보작...
초원의 아이들을 품은 '우주적 대모' [고두현의 아침 시편] 2025-05-30 00:38:56
당선됐습니다. 졸업 직후인 1986년 《시와 의식》 신인상으로 등단했습니다. 1989년 일본 도쿄에서 열린 ‘지큐(地球)의 시제(詩祭’)’에 참가한 이후 1990년 서울 세계시인대회, 1993년 서울 아시아시인대회를 거치면서 많은 외국 시인과 교류하며 통·번역 일을 겸했습니다. 그동안 번역한 시집과 소설 등이 200권을...
임경선 "사랑이 시키는 미친 짓, 우리가 인간이라는 증거" [설지연의 독설(讀說)] 2025-03-26 18:18:45
한국에선 소설가나 시인으로 인정받으려면 반드시 거쳐야 하는 독특한 관문이 있다. ‘등단’이다. 신문사 신춘문예에 당선되거나 문예지 주최 신인상을 받아 프로 작가로 데뷔하는 것을 말한다. 등단 약력이 없으면 문학 제도권인 '문단'에 끼기 어렵다. 비등단 작가는 주요 출판사의 문학 브랜드에서 소설을...
[이 아침의 소설가] 현대소설계 거목…'토지' 박경리 2024-06-07 18:41:57
하나가 ‘불신시대’(1957)다. 그는 이 작품으로 현대문학 신인상을 받는 등 작가로 주목받기 시작했다. 1960년대 들어 발표한 장편소설 (1962)을 계기로 작품 세계의 전환을 이뤘다. 통영이란 지역을 배경으로 역사적·사회적 변동에 따른 한 가족의 몰락과 네 딸의 비극적 운명을 개성적으로 그렸다. 1969년 집필을 시작...
문학에서는 인간 번역이 AI 번역에 맞서 생존할 수 있을까 2023-05-15 17:09:32
발전하며 번역계가 술렁이고 있다. 엔지니어와 언어 전문가로 구성된 개발팀은 미세한 뉘앙스와 맥락을 이해하는 AI 번역기를 앞다퉈 내놓고 있다. 표현이 딱딱하고 문맥이 어색한 ‘기계번역체’도 옛말이라는 평가가 나오는 이유다. 반면 AI 문학 번역과 관련한 사회적 논의는 부족한 실정이다. 지난해 일본인 마쓰스에...
7시간 만에 책 한권 쓴 챗GPT…출판계 판 뒤집는다 2023-02-17 18:21:45
있다. 최근에는 한국문학번역원의 2022년 한국 문학 번역상 웹툰 부문 신인상을 받은 일본인이 파파고를 활용한 것으로 드러나 논란이 되기도 했다. 네이버 측은 출간 소식을 듣고 부랴부랴 “파파고의 결과물에 대해서는 상업적 활용을 원천 금지하고 있다”며 “출판사에 대한 대응 여부를 검토 중”이라고 했다. 하지만...
한국어 서툰 일본인이 `번역상`…AI가 도왔다 2023-02-08 22:21:35
한국어가 능숙하지 않은 일본인이 인공지능(AI) 번역기 도움을 받아 일본어로 옮긴 웹툰이 국내에서 번역상을 받은 사실이 알려졌다. 지난해 12월 한국문학번역원이 주관하는 `2022 한국문학번역상` 웹툰 부문 신인상을 받은 일본인 마쓰스에 유키코 씨는 국내 인기 웹툰 `미래의 골동품 가게`를 일본어로 번역하는...
"한국어 회화 실력 서툴지만…" AI로 웹툰 번역해 수상 '논란' 2023-02-08 21:48:49
문학계 등에 따르면 한국문학번역원이 주관하는 '2022 한국문학번역상' 웹툰 부문 신인상을 받은 일본인 마쓰스에 유키코 씨는 국내 인기 웹툰 '미래의 골동품 가게'를 일본어로 번역하는 과정에서 네이버의 AI 번역기 '파파고'를 사용했다. 마쓰스에 씨는 이날 한국문학번역원을 통해 "한국어를...
응우옌응옥꿰 씨 "한국고전 읽을 때마다 고향 베트남 떠올라" 2021-12-07 18:27:23
주로 하고 있다”며 “요즘 베트남에서는 한국 문학에 대한 관심이 커 일반 대중을 위한 작품은 다른 번역가들을 통해 활발히 소개되고 있다”고 전했다. 베트남 출판사들이 번역가를 고용해 한국 소설을 번역 출간하고 있으며, 베트남 전역에 한국어나 한국학을 다루는 대학이 30여 곳에 이른다는 설명이다. 응우옌응옥꿰...